Всички видео уроци по биология от Кан Академията на български!

През април 2017 г. Общественият борд на TELUS International Europe отпусна финансиране за превода на около 400 видео урока по биология от безплатната образователна платформа Кан Академия. В рамките на няколко месеца, с помощта на отдадени на каузата преводачи и доброволци, ние постигнахме над 500 преведени клипа по биология и здраве и медицина! Всички видео уроци по биология вече са публикувани на сайта на българската Кан Академия. Скоро очаквайте и преведените уроци по здраве и медицина.

Изказваме огромни благодарности към Обществения борд и екипа на TELUS International Europe за доверието, което ни оказаха за втори път, както и на  прекрасния ни екип от преводачи: Севда Боянова, Гергана Милева, Симона Попова, Виктория Димитрова, Мартин Янков, Николай Николов, Таня Станкева, Свобода Табакова, Бистра Стоименова. Част от техния труд беше дарен безвъзмездно в името на каузата на сдружение “Образование без раници” – да предоставим на българското общество достъпно образование на световно ниво с помощта на най-голямата образователна онлайн платформа в света – Кан Академия!

С Кан Академия “всеки може да научи всичко” и така да се подготви по-ефективно за живота. По този начин ние даваме равен образователен шанс на все повече деца и увеличаваме техните възможности за реализация и развитие до глобално конкурентно ниво. Достъпното съдържание по биология допринася за по-висока здравна култура, за по-здравословен начин на живот, за повече съзнателност към екологични теми, за повече интерес към природните науки и свързаните с тях професии. 

Translator from English to Bulgarian, in Mathematics

Job type: Translation job
Languages: English to Bulgarian
About us
Education without Backpacks aims to assist the modernization of Bulgarian education and the generation of alternative educational and cultural resources in Bulgarian. Currently, the organization’s main project is the translation, popularization, and real-life application in Bulgaria of the largest online portal for education in the world: Khan Academy. Our future plans include the localization of the Duo Lingo and Coursera platforms.Our project
Khan Academy is a free education platform which offers over 8,000 video lessons and 100,000 interactive exercises in mathematics, the sciences, computing and other subjects.

To date, over 40 million people around the world use Khan Academy. Its lessons cover topics from primary school, secondary school, and graduate school preparatory modules, as well as a myriad of general knowledge topics, including lectures from partners such as NASA, MIT, MoMA, and many others.

Description
As a translator at Education without Backpacks you will translate mainly from English into Bulgarian. You will work with a team of other, mainly freelance translators and editors on the localization of educational content in mathematics, and you will have to meet our projects deadlines for delivery.

Main responsibilities
– With in-depth knowledge of the English language, perform translation of written texts from English into Bulgarian in various educational subjects, with attention to facts, target audiences and nuance, so that the intent and tone of the original meaning is preserved;
– Translate math related materials using localization platforms/software;
– Research, systematize and report cases which occurred in the process of translation (by you or other translators), and communicate them with other translators, proofreaders,experts, coordinators
– Develop further standards regarding clarity, conciseness, style and terminology;
– Research specific phraseology pertinent to the assigned projects;
– Consult with experts in specialist areas; retain and develop specialist knowledge on specific areas of translation;

Education, skills and experience
– Excellent language skills, both in English and Bulgarian;
– An active learner with proven ability to work with new material or information and to grasp its implications;
– Advanced knowledge of Microsoft Office and Google applications as well as related tools;
– At least one year experience as a translator; demonstration of high quality translations in diverse areas is a plus;
– Experience in specialized translations and with CAT tools is an advantage.

Foreign languages
– Fluency and experience in English, see above (Bulgarian as a mother tongue).

Personal skills
– Organizational skills;
– Critical thinking skills;
– Strong innovative problem-solving skills;
– Perfect written and oral communication skills;
– Ability to stick to deadlines;
– Proactive working style.

We offer:
– work in a friendly team with international experience;
– opportunities for professional growth and variety in work;
– exchange of experience with foreign partners;
– realization of own ideas in the process of localisation;
– contribution to a cause – modernization of the Bulgarian education.

Preferred specific fields: Mathematics  or Statistics
Required native language: Bulgarian

Quoting deadline: Dec 15, 2017 
Delivery deadline: May 3, 2018
Additional requirements: At least 1 year experience. Preffered fields of experience – mathematics and/or programming.

Contact method: Please submit your CV and cover letter to educationwithoutbackpacks@ gmail.com  – until 19th of December 2017.

Proofreader – English to Bulgarian in Mathematics and/or IT

Job type: Editing/proofing job
Languages: English to Bulgarian

 

About us
Association Education without Backpacks aims to assist the modernization of Bulgarian education and the generation of alternative educational and cultural resources in Bulgarian. Currently, the organization’s main project is the translation, popularization, and real-life application in Bulgaria of the largest online portal for education in the world: Khan Academy (https://bg.khanacademy.org/). Our future plans include the localization of the Duo Lingo and Coursera platforms.

Our project
Khan Academy is a free education platform which offers over 8,000 video lessons and 100,000 interactive exercises in mathematics, the sciences, computing and other subjects.To date, over 40 million people around the world use Khan Academy. Its lessons cover topics from primary school, secondary school, and graduate school preparatory modules, as well as a myriad of general knowledge topics, including lectures from partners such as NASA, MIT, MoMA, and many others.

Description
You will proofread mainly from English into Bulgarian. You will work with a team of translators and proofreaders on the localization of educational content in mathematics and programming, and you will have to meet our projects deadlines for delivery.

Main responsibilities
– With in-depth knowledge of the English language, perform proofreading of written texts from English into Bulgarian in mathematics and/or p rogramming with attention to facts, target audiences and nuance, so that the intent and tone of the original meaning is preserved;
– Proofread a variety of materials using localization platforms/software;
– Standardize, proofread, revise and finalize translated materials prepared by other translators, editors, employees, etc.;
– Research, systematize and report cases which occurred in the process of translation (by you or other translators), and communicate them with other translators, proofreaders, experts and partners.
– Develop further standards regarding clarity, conciseness, style and terminology;
– Prepare project reports and documentation;
– Research specific phraseology pertinent to the assigned projects;
– Consult with experts in specialist areas; retain and develop specialist knowledge on specific areas of translation;
– Communicate at different levels with international, national and regional organisations, experts in different areas, educators in different subjects etc.

Education, skills and experience
– Bachelor’s or higher degree in English or related, and fluent Bulgarian native tongue.
– Excellent language skills, both in English and Bulgarian;
– Knowledge and experience in how to find and identify essential information for different desk research goals, how to structure or classify it in a systematic way;
– An active learner with proven ability to work with new material or information and to grasp its implications;
– Experience in content inspection and quality evaluation of the finalized content (QA);
– Advanced knowledge of Microsoft Office and Google applications as well as related tools;
– At least one year experience as a proofreader; demonstration of high quality edits in diverse areas is a plus;
– Experience in specialized translations and with CAT tools is an advantage.

Foreign languages
– Fluency and experience in English, see above (Bulgarian as a mother tongue).

Personal skills
– Organizational skills;
– Critical thinking skills;
– Strong innovative problem-solving skills;
– Perfect written and oral communication skills;
– Ability to stick to deadlines;
– Proactive working style.

We offer:
– work in a friendly team with international experience;
– opportunities for professional growth and variety in work;
– exchange of experience with foreign partners;
– realization of own ideas in the process of localisation;
– contribution to a cause – modernization of the Bulgarian education;

Please send your CV and motivation letter by 15th of December 2017 to educationwithoutbackpacks @gmail.com.

 

Preferred specific fields: Mathematics & Statistics and/or  IT (Information Technology)
Required native language: Bulgarian
Quoting deadline: Dec 15, 2017 
Delivery deadline: May 3, 2018 
Additional requirements: At least 1 year experience. Preffered fields of experience – mathematics and/or programming.

 

“Хамелеонизираме” българската версия на Кан Академията!

На 15 ноември 2017 г. в 22 ч. българската версия на най-мащабната образователна платформа в света – Кан Академията – премина към следващо ниво на развитие.

Тази есен централата на Кан Академията в САЩ започна въвеждане на “локализирани структури” за различните езикови версии на платформата. Или “Хамелеон”, както в световната общност на “езиковите адвокати” на Кан Академията наричаме тази дългоочаквана промяна.

На практика това означава, че на българската версия в бъдеще ще има само онези теми от Кан Академията, които са преведени на 100%. На bg.khanacademy.org ще изчезне всичко, което още не е изцяло преведено (но ще можете да го ползвате на английски в оригиналната платформа, разбира се). Вече няма да има дразнещи фрази или цели упражнения на английски език насред иначе преведен на български дял по даден предмет.

Българският екип получава свободата да управлява сам качването на новопреведено съдържание, гарантирайки стабилна версия с изцяло преведено съдържание. Това до момента не беше така.

Българският екип е един от първите осем по цял свят, които ще пилотират това нововъведение на Кан Академията. Това е доказателство и признание за усилената работа на “Образование без раници” не само над българската версия, но и като активен член на международната ни общност, превръщаща дигиталните иновации в образованието в реалност. Начален тласък на темата беше даден на първата по рода си среща на езиковите адвокати на Кан Академията в София през септември 2016 г. От тогава стартира работата по подготовката на Хамелеон в Маунтин Вю, САЩ, а поетапното му въвеждане започна по време на втората годишна среща на езиковите адвокати през септември тази година в Тбилиси.

На новата версия ще намерите най-много съдържание по математика и компютърни науки, скоро и някои теми по биология и здраве и медицина – изцяло и само на български! Стъпка по стъпка ще добавяме нови теми – в зависимост от наличните ресурси за превод и редакция.

Продължаваме да превеждаме усърдно, за да могат деца и всички учащи в България да имат достъп до все повече съдържание на роден език. С помощта на Фондация “Америка за България” – наш основен партньор – работим в посока финализиране на цялата математика и компютърни науки. С подкрепа от Обществения борд на Telus International Europa ще направим достъпни почти 400 видео урока по биология и здраве и медицина. С помощта на различни преводачи доброволци работим по други предмети. И вие можете да помогнете, дарявайки за превод, редакция или дублаж на съдържание: https://goto.gg/23525. Благодарим ви!

 

Специален панел “Дигитализиране на образованието?”

С участието на заместник-министър Сачева и представители на партньорските училища в рамките на годишната конференция
„Качествено образование за всяко дете“

Колко близо или далеч сме от дигитализираните иновативни училища и системното въвеждане на инструменти като Кан Академията (Khan Academy) в българското образование? Това беше темата на специалния панел  “Дигитализиране на образованието?” на сдружение “Образование без раници” в рамките на годишната конференция „Качествено образование за всяко дете“, която се проведе на 10 ноември 2017 г. в гр. София. Този панел бе част от проект „Преобръщане модела на преподаване в българското училище по примера на европейски добри практики”, изпълняван от „Образование без раници“ с финансовата подкрепа на Столична община, Програма Европа 2017, в партньорство със столичните 2. СУ „Акад. Емилиян Станев“ и Френска езикова гимназия „Алфонс дьо Ламартин“.

Панелът започна с презентация на Иван Господинов, председател на „Образование без раници”, относно резултатите от пилотното прилагане на Кан Академията в двете партньорски училища, различни изводи и отворени въпроси, както и предложения за политики в посока дигитализация на учебния процес. В последващата дискусия участие като панелисти взеха:

  • заместник-министърът на образованието и науката Деница Сачева;
  • Елеонора Лилова, директор, и Галина Тимова, начален преподавател, 2. СУ „Акад. Емилиян Станев“, София;
  • Емилия Богданова, директор, и Петранка Димитрова, учител по математика на 11. и 12. клас, Френска езикова гимназия „Алфонс дьо Ламартин“, София;
  • Александър Ангелов, Център за творческо обучение – член на Комисията за иновативните училища към МОН.

Представителите на пилотните училища подчертаха различните ползи от използването на Кан Академията за учебния процес, като например моментната обратна връзка за учениците, възможностите за индивидуална работа с всяко дете, множеството практически задачи. Заместник-министърът на образованието г-жа Сачева коментира ангажимента на МОН за повече електронно образователно съдържание и осигуряване на хардуер и интернет свързаност на училищата в страната, желанието за повече диалог с всички заинтересовани страни (вкл. НПО и бизнеса), както и позиционирането на темата образование по време на Председателството на Съвета на ЕС през 2018 г. Дискусията, в която активно се включи и аудиторията, засегна още теми като недостатъчната свобода на учители и директори, недостига на време и натовареността на преподавателите, необходимостта дигитализацията на учебния процес да започва с разбиране у администрацията на училищата. Гледната точка на учениците също бе представена пряко.

Проектът „Преобръщане модела на преподаване в българското училище по примера на европейски добри практики”, който приключва с това събитие, предвиждаше прилагането на пилотен модел за “обърната класна стая”, използвайки безплатния, достъпен за всички инструмент на най-мащабната образователна платформа в света, Кан Академията. От началото на учебната 2017/2018 г. няколко учители по математика и информационни технологии от 2-ро СУ и Френската гимназия в София ползват интензивно Кан Академията в своята работа с учениците. Около 30 учители общо бяха обучени по проекта – как да ползват Кан Академията, какво е преподаване, базирано на данни, управление на класната стая с устройства, добавена стойност на дигиталния урок и др. Широк кръг ученици и родители също бяха запознати с Кан Академията и с теми като дигитална грамотност и сигурност. Надеждата е все повече училища, както и отговорните институции, да осъзнаят нуждата от систематичното внедряване на подобни инструменти в българското образование.

Освен, че е напълно безплатна, Кан Академията е технологично най-развитата, както и най-богатата на съдържание платформа в света. Предлага над 8000 урока и 100 000 упражнения, обхващайки учебните предмети от 1-ви до 12-ти клас, вкл. математика, ИТ, науките и много материали в партньорство с организации като NASA, MIT и т.н. Академията се използва от почти 50 млн. потребители по света, вкл. 1,8 млн. учители. Тестовият сайт на Кан Академията на български език е достъпен на: https://bg.khanacademy.org/. Кан Академията има все повече съдържание на български, благодарение на финансовата подкрепа на Фондация „Америка за България“ – основен партньор на сдружение „Образование без раници“, Обществения борд на Telus International Europe, Microsoft Bulgaria и подкрепата на множество индивидуални дарители и доброволци. В следващите месеци ще бъде завършен преводът на цялото съдържание по математика и компютърни науки; напредва и съдържанието по биология. Работи се и над версия, която да позволява по-лесното ориентиране в материалите спрямо българските учебни програми.

Повече информация за горепосочения проект може да откриете тук.

Сдружение „Образование без раници“ цели да подпомага осъвременяването на образованието в България и да създава алтернативни образователни и културни ресурси. Основният проект на сдружението в момента е преводът, популяризирането и прилагането на най-мащабния онлайн портал за образование в света – Кан Академията. Безплатната платформа е технологично най-развитата и предлага над 8000 урока и 100 000 упражнения, обхващайки учебните предмети от 1-ви до 12-ти клас, вкл. математика, ИТ, науките и много други. Академията се използва по цял свят от над 40 млн. потребители, вкл. 1,8 млн. учители. Тестовият сайт на Кан Академията на български език е достъпен на: https://bg.khanacademy.org/

Програма Европа на Столична община се осъществява успешно вече девета година, като насърчава взаимодействието между структурите на гражданското общество и органите на местното самоуправление в София при достъпа до политики и прилагането на добри практики, свързани с членството на България в ЕС.

Проект „Преобръщане модела на преподаване в българското училище по примера на европейски добри практики..“ се изпълнява с финансовата подкрепата на Столична община, Програма Европа 2017
от Сдружение “Образование без раници”, в партньорство с
2 СУ „Акад. Емилиян Станев” и Френска езикова гимназия „Алфонс дьо Ламартин”